Fala galera. Até que enfim as provas acabaram. Mas por enquanto, já que muita coisa me espera naquela faculdade. Mas enquanto elas não vem, vou escrever linhas e linhas de texto para os meus 12 leitores. Brincadeira, gosto muito de vocês.
Lembram da última matéria sobre os fatos desde a última vez que publiquei? Se lembram, sabe-se que semana passada um novo aplicativo virou mania na internet. Estou falando do Dubsmash, um aplicativo que faz com que as pessoas brinquem com a voz, fazendo elas terem voz em um tom diferente ou imitar (ou melhor, dublar) vozes famosas da televisão. É um app bem divertido, embora já haja os "do contra" . Dublar virou uma mania nas redes sociais. E algumas vozes não eram do atores lá de Hollywood. Eram de profissionais conhecidos como dubladores. Os dubladores são atores que mantem a interpretação original, mas com o nosso idioma.
A dublagem ajudou muito na popularização do cinema pelo mundo. E depois de séries, novelas, desenhos e animes.Mas nos dias de hoje, já surgem grupos que preferem a versão original com legendas. Há quem concorde que a dublagem muitas vezes destrói elementos do filme e muitas vezes não é literal. Além disso, erros de tradução, mudanças de vozes e falta de sincronia fizeram muitos irem para filmes e séries legendadas. Mas há quem admire a dublagem e ainda prefira ver o filme ou o seu programa em sua língua natal. Sem contar que as vozes dos dubladores marcam nossas vidas e são as grandes responsáveis, muitas vezes, por gostarmos daquela série ou daquele ator.
Infelizmente, os dubladores são celebridades anônimas. E muitos desconhecem o fato do Brasil ter um dos melhores processos de dublagem do mundo. Mas graças a internet, é possível você conhecer aquele cara ou aquela moça que dubla aquele seu personagem favorito. E hoje, o blog faz a lista de alguns dos melhores. Afirmo que a lista é uma escolha pessoal, mas a maioria de vocês já ouviram esta voz e não sabe de quem é ela. O Blog te dá a oportunidade de você conhecer os rostos por trás das vozes e além disso, ver alguns bastidores dos estúdios de dublagem. Sobre eles, infelizmente dois do maiores, melhores e mais reconhecidos faliram recentemente: a Álamo e a Herbert Richers, sendo que esta última é bastante lembrada como sinônimo de dublagem no Brasil.
Apesar dos lamentos, vejamos alguns nomes e os personagens mais conhecidos que eles dublaram. Vamos viajar pelo mundo da dublagem, que instituída por Jânio Quadros em 1962, obrigou todas as emissoras a ter nas programações a dublagem para atrações estrangeiras. E desde então, não parou mais.
Márcio Simões
Também é conhecido por ser o dublador de personagens conhecidos, como Patolino e Frajola nos desenhos da Looney Toons, o Diretor Skinner de Os Simpsons, o Gênio do filme Aladin, Tiyu de Yu Yu Hakusho e do Professor Xavier em X-Men Evolution. Márcio é bem lembrado por dublar vilões, tais como o Coringa no filme do Batman, Hades de Hércules, Vlad Plasmius em Danny Phantom, Lex Luthor em Superman e Randall Boggs em Monstros S.A. Graças ao papel de Coringa no filme do Batman, ganhou o prêmio Yamato, que é o Oscar da dublagem brasileira.
Além de dublador e diretor de dublagem, Márcio também apareceu em programas da Rede Globo, como na TV Colosso e no extinto Casseta e Planeta dublando o policial Sucker do quadro "Sucker e Fucker".
Ele em ação:
Marcelo Campos
Mas fora os animes, Marcelo também dublou desenhos como Doug, dando voz ao valentão Roger Valentine e o elefante Babar (criança) em as Aventuras de Babar. Foi ainda dublador do ator Dominic Monaghan em O Senhor dos Anéis e também dublou o ator Elijah Woods.
Além de dublador, é também diretor de dublagem e já ganhou o prêmio Yamato (o oscar da dublagem brasileira) pela direção de Os Cavaleiros do Zodiaco em 2007 e duas vezes como melhor dublador de protagonista, em 2003 por Yugi e 2006 por Edward Elric.
Ele em ação:
Alexandre Moreno
Mas além de personagens ditos cômicos, fez bem papeis de personagens de ação como Cíclope de X-Men Evolution (substituindo Hermes Baroli), Manigold de Câncer em Cavaleiros do Zodíaco: The Lost Canvas e Suzuki de YuYu Hakusho. É conhecido por dublar atores como Adam Sandler, Ben Stiller e Chris Tucker, bem como que em seriados é conhecido pela voz de Alan Harper (Jon Cryer) de Two and a Half Man, Chandler (Mathew Perry) de Friends e do Jason (Austin St.John), o primeiro ranger vermelho de Mighty Morphin Power Rangers.
Ganhou duas vezes o prêmio Yamato, como dublador de Kaká do Johnny Bravo e do Gato de Botas de Shrek.
Ele em ação:
Miriam Ficher
Nos desenhos e animes, ela emprestou seu talento para dublar personagens como Lilica em Tiny Toon, Vicky em Os Padrinhos Mágicos, Princesa Sara em Cavalo de Fogo, Princesa Mais Grana em As Meninas Superpoderosas, Pandora em Os Cavaleiros do Zodíaco e Os Cavaleiros do Zodíaco: The Lost Canvas, Patamon e suas digievoluções em Digimon e Digimon 02 e por fim, a Botan de Yu Yu Hakusho, uma de suas personagens mais conhecidas junto da Vaca de A Vaca e o Frango. Graças a Vaca, Pandora e Bellatrix Lestrange, Miriam ganhou o prêmio Yamato por estas três personagens.
Miriam é atriz e diretora de dublagem, sendo responsável pela direção de animações como Liga da Justiça e A Hora da Aventura. Além disso, tem duas filhas que seguiram seus passo, entre elas está Vitória Ficher, que foi a primeira dubladora da Peppa Pig e sua saída causou revoltas dos pais das crianças que assistiam a animação.
Ela em ação:
Luiz Antônio Lobue
É um locutor e dublador residente em São Paulo. É reconhecido em dublagens de animes, bastante lembrado por personagens como Piccolo de Dragon Ball Z e Dragon Ball GT, Aiolia de Leão e outros personagens em Cavaleiros do Zodíaco, Mago Clow em Sakura Card Captors, Shikijou e
Okina em Samurai X, Larry Lagosta de Bob Esponja, Kowalski (2° voz) em Os Pinguins de Madagáscar, Jesus em Desenhos Bíblicos e Amidamaru de Shaman King.
Ficou bastante conhecido por dublar o médico mais maluco da TV, o Dr. Gregory House (Hugh Laurie) na série House, recebendo elogios pelo trabalho e prêmio Yamato pela dublagem de House. Dublou também atores como Robert de Niro e Cristopher Walken em diversos filmes.
Ele em ação (junto de outros da lista):
Mauro Ramos
Fora os monstros, em animações é conhecido por dublar o javali Pumba nos filmes do Rei Leão e da Série Timão e Pumba, Zeca Urubu na nova série do Pica Pau, Aldebaran (Hasgard) de Touro em Cavaleiros do Zodíaco: The Lost Canvas e o Dr. Kamiya de Yu Yu Hakusho.
Nos cinemas, é o dublador de atores consagrados como Danny De Vitto, Martin Sheen, Forest Whitaker e Gary Oldman. Em séries, é conhecido por ter dado voz a Mike Biggs (Billy Gardell), protagonista de Mike and Molly, Wilson Fisk/Rei do Crime (Vicent D'Onofrio) na série do Demolidor e de Raymond "Red" Reddginton (James Spader) na série policial The Blacklist. Já participou da série Sítio do Pica Pau Amarelo dando voz ao personagem Rabicó, da TV Colosso e de Casseta e Planeta, na voz de Fucker em "Sucker e Fucker", junto do dublador Márcio Simões. Em algumas dublagens, já mostrou cantar muito bem, como na redublagem de Chaves, ao fazer a voz de Professor Girafales (mas apenas nas canções).
Ele em ação:
Mauro Eduardo
Se o dublador do Yugi está aqui, por que o dublador de seu eterno rival Seto Kaiba não estaria aqui? Deixando a piada pronta pra lá, Mauro Eduardo é marcado como sendo a voz de Seto Kaiba. Mas não foi como o duelista do Dragão Branco de Olhos Azuis que este dublador mato-grossense se destacou. É conhecido pelo bom trabalho que fez ao dublar Inuyasha do anime homônimo, Peter Parker (dispensa apresentações) em Homem Aranha: The Animated Series, Jesse Andersen em Yugi-Oh! GX, Leonardo em as Tartarugas Ninjas (na redublagem do desenho), Barrica em Rupert e Io de Schylla em Os Cavaleiros do Zodíaco.
Também é marcado por dublar a personagem Kevin Arnold adulto (Daniel Stern) na série Anos Incríveis, sendo o narrador da história e de ter dublado o lêmure Zoobomafoo no programa homônimo. Mauro Eduardo ainda é irmão da também dubladora Márcia Regina, muito conhecida como a voz da personagem Misty em Pokémon.Em ação como Kaiba:
José Santa Cruz
Um dos mais antigos profissionais da dublagem brasileira, José Santa Cruz nasceu na Paraíba e foi lá mesmo, no fim da década de 40 que começou sua carreira no rádio. Trabalhou ainda em Pernambuco antes de se estabelecer no Rio na década de 60, quando trabalhou em rádios cariocas e entrando na TV para a RGT, em humorísticos como Zorra Total e A Praça é Nossa. Mas ficou mesmo marcado nas dublagens, estando nelas desde a década de 70 e não parando mais, apesar de já estar com 86 anos. Nas animações, deu voz a Magneto em X-Men e X-Men Evolution, Chefe em KND: A Turma do Bairro, personagens como Mitsuhyrato, Emir e outras personagens em As Aventuras de Tintin, Rei Randor em He-Man, Emma Dai Oh em Yu Yu Hakusho, Tiamat (1° voz) em Caverna do Dragão Watari em Death Note, Ryu Granger em Beyblade e sendo a voz mais conhecida do Dr. Hibbert em Os Simpson, dentre outras personagens. Em seriados, é logo lembrado por ter dublado de maneira brilhante Dino da Silva Sauro em Família Dinossauro e o Sr. Omar (Ernest Lee Thomas) em Todo Mundo Odeia o Chris (quem não se lembra de "Trágico, Trágico"?). Além disso, dublou Rei Mondo (David Stenstrom) em Power Rangers: Zeo e Clayton Farlow (Howard Keel) em Dallas (1978). Nos filmes de cinema, José Santa Cruz é o dublador de atores como Danny De Vitto, Bernard Lee e Michael Gambon, mas ele é mais lembrado pelas vozes de Magneto (Sir Ian Mckellen) nos filmes de X-Men, Rúbeo Hagrid (Robbie Coltrane) nos filmes da Franquia Harry Potter, Jar Jar Binks (Ahmed Best) em Star Wars e J.J Jameson (J.K Simmons) nos filmes da primeira trilogia de Spider-Man.Dublando Dino:
Isaac Bardavid
Para começar, é o dublador de Wolverine dos X-Men, desde a série animada passando pelos filmes e pelo ator Hugh Jackman (ganhando o prêmio Yamato na pele de Wolverine nos cinemas), exceto em X-Men Evolution onde foi trocado por Luis Feier Motta, famoso por dublar Toguro de Yu Yu Hakusho e filmes de Sylvester Stallone. Mas voltando a Isaac, também está eternizado nas vozes de personagens como Capitão Haddock de As Aventuras de Tintin, Tigrão dos desenhos do Ursinho Pooh, Dr. Eggman (Robotinik) de Sonic e do Esqueleto, vilão de He-Man, com sua risada eternizada nas crianças da época.
Nas séries, é conhecido por dar voz ao computador K.I.T.T de A Super Máquina. Nos cinemas, partcipou da dublagem do Personagem Freddy Krueger (Robert Eglund) nos Filmes A Hora do Pesadelo, Horácio Slughorn (Jim Broadbentt) dos filmes de Harry Potter e o Deus Odin (Anthony Hopkins) no filme do Thor e Obi Wan Kenobi (Alec Guiness e Ewan MacGregor) em Star Wars.
Uma palhinha do baixinho:
Márcio Araújo
Mais recentemente, dublou Baymax do filme Operação Big Hero, além de ter dublado Martin Kratt de Zoobomafoo.
Ele, junto de sua parceira Jesse (dublada por Isabel de Sá):
Márcio Seixas
Seixas é o dublador oficial de atores como Clint Eastwood, Leslie Nilsen, Roger Moore, Morgan Freeman e Sean Connery. Além disso, já dublou 4 atores de James Bond (Roger Moore, Timothy Dalton, Sean Connery e George Lazenby), Sr.Spock (Leonard Nimoy) na série Jornada nas Estrelas e o computador HAL 9000 no filme 2001- Uma Odisséia no Espaço. Narrou vários filmes, tais como o de Bela e a Fera e de Peter Pan e ganhou o Prêmio Yamato de melhor narração em A Fantástica Fábrica de Chocolates (versão de 2005 e foi locutor da Herbert Richers.
Em ação como o homem-morcego:
Tatá Guarnieri
Tatá deu voz ainda aos personagens Chaves e Chapolin nas redublagens para DVD das séries do falecido Chespirito (Roberto Gómez Bolaños), sendo a segunda voz (devido ao falecimento do dublador original de Bolaños, Marcelo Gastaldi). Sem contar ainda que dublou Chaves no desenho animado nas primeiras temporadas. Ainda dublou atores como Jackie Chan, Jim Carrey, Jet Li, Kevin
Bacon e Kiefer Sutherland, inclusive dublando o último na série 24 Horas nas primeiras temporadas, mas saiu da série ao abrir processo contra o uso indevido de sua voz nos DVDs da série.
O ex-músico de programas da TV seguiu bem os passos e agora pode repasá-los ao filhos,
Caio Guarnieri, que atualmente está na dublagem de Saint Seiya Ômega, como a protagonista Kouga de Pégasus e Isa Guarnieri.
Em ação com o lendário Chapolin:
Marli Bortoletto
Em ação como Serena:
Nelson Machado
Um dos dubladores mais conhecidos do grande público, Nelson Machado Filho nasceu em São Paulo e sempre trabalhou em São Paulo, quando começou no antigo estúdio AIC aos 12 anos. A fama de Nelson vem do fato dele ter sido o dublador dos personagens do conhecido ator mexicano Carlos Villagrán, mais conhecido como Quico do Chaves. Além de Quico, Nelson fez a voz do ator em Chapolin Colorado e no programa Chespírito. Além de ter dublado Quico, Nelson ainda deu voz a atores como o falecido Robin Williams, Al Pacino, Wesley Snipes, James Wood e Roberto Benigni, ator italiano ganhador do Oscar com o filme " A vida é bela". Além disso, fez a voz de Chucky, o boneco assassino em três filmes da franquia Brinquedo Assassino (a partir de A Noiva de Chucky, substituindo Júlio Chaves).
Em animações, foi uma das vozes de personagens como Fred Flinstone em Os Flinstones, Tobi em Naruto Shippuden, Caronte de Aqueronte em Os Cavaleiros do Zodíaco, Suu Shenlong (Dragão de 4 estrelas) em Dragon Ball GT, Seu Sirigueijo (2° voz) em Bob Esponja, Blommer em Punky e Jaken em Inuyasha (1°voz), personagem marcado por sua fala pausada (Senhor Sessssssomarou). Com tantos personagens diferentes, fica visível que Nelson Machado é um dublador bastante flexível.
Nelson ainda escreveu um livro chamado "Versão Brasileira", livro que conta a história da dublagem brasileira e sobre os mais ilustres dubladores, além de ter um programa da internet com o mesmo nome. Nelson ainda é diretor de dublagem.
Nelson dublando Quico:
Nelson dublando Quico:
Marco Antônio Costa
Mas animações, é a voz do Pica Pau em O Novo Show do Pica Pau, Yomi e Kuromomotaro em Yu Yu Hakusho, Rex nos filmes de Toy Story, Pato Donald em Ducktales, Asmita de Virgem em Os Cavaleiros do Zodíaco: The Lost Canvas e Kovu em O Rei Leão 2. É casado com a também dubladora Lina Rosana (conhecida por dublar a vovó do Piu-Piu).
Participação dele no programa da Fátima:
Guilherme Briggs
Entre os atores dublados por Briggs, estão nomes como Denzel Washington, Brendan Frasen, Zachary Quinto em Stars Wars, Harrison Ford e Brad Pitt (em alguns filmes). Dublou ainda Ross Geller (David Schwimmer) em Friends e Bulk (Paul Schrier) em diversas temporadas de Power Rangers. Além de dublador, Briggs ainda é locutor, tradutor e bloggeiro (por quê não?), colaborando no Blog Jovem Nerd.
Ele como Buzz e Cosmo:
Carmem Sheila
Seu nome verdadeiro é Sheila da Silva e Souza. Com o nome artístico de Carmem Sheila, Começou sua carreira na antiga CineCastro na década de 60 e não parou mais, dublando personagens bem diferentes, conseguindo fazer vozes tanto de garotinhas quanto de mulherões. Começando pelas crianças, é conhecida pela voz da Felícia em Felíci, Pinky e Cérebro e Tiny Toon, Toottie em Os Padrinhos Mágicos, Velma (1° voz) em O pequeno Scooby Doo e Dee Dee em O Laboratório de Dexter. Entre personagens mais maduras em animações estão Mística (1° voz) em X-Men, gélida em She-Ra, Steelheart em Silverhawks, Cheetara em Thundercats, Atsuko Urameshi (mãe do Yusuke) em Yu Yu Hakusho, Leila em Tutubarão e a Madame Foster em A Mansão Foster para Amigos Imaginários. Também é a voz por trás da dublagem de Berta (Conchata Ferell) em Two and a Half Man e da Psycho Ranger Rosa em Power Rangers no Espaço. Nos cinemas, é dubladora de atrizes como Kathy Bates, Kathy Baker, Lauren Holly e Cher, mas é conhecida por ter dublado a Mística (Rebecca Romjin) nos filmes da primeira trilogia de X-Men.
Carmem é mãe do também dublador Marcelo Sandryni, conhecido pela voz de Apu de "Os Simpsons" (uma das milhares de vozes da personagem no Brasil, sendo a mais conhecida), RJ em Os Sem Floresta e Etemon em Digimon.
Marco Ribeiro
Nas animações, Marco Ribeiro é logo lembrado por dar voz ao Xerife Wooddy nos filmes de Toy Story, Raphael em as Tartarugas Ninjas (na primeira dublagem, sendo a 1° voz), O Máskara na animação homônima, Dígito e Dr. Good em Cyberchase, Raposo em Dora, a Aventureira e a sua personagem mais conhecida, o bad boy Yusuke Urameshi em Yu Yu Hakusho, marcado por suas frase de efeitos tiradas em nosso ditado popular. Ribeiro dirigiu a dublagem e a redublagem do anime que foi bastante elogiada e considerada uma das melhores dublagens já feita pelos fãs. Além de Yusuke, Marco Ribeiro dublou Raizen e Toguro Ani (em alguns episódios, substituindo Clécio Souto) na mesma animação.
Marco Ribeiro é primo do também dublador Duda Ribeiro, que dublou o Kurama de Yu Yu Hakusho. Ribeiro é também pastor evangélico, fato que normalmente faz o ser criticado por dublar personagens violentos, inclusive o próprio Yusuke. Além disso, se envolveu em polêmico por se recusar a dublar Sean Penn no filme Milk- A Voz da Igualdade, pelo fato da personagem de Sean no filme ser homossexual (trata-se de Harvey Milk, primeiro político homossexual a ser eleito nos Estados Unidos). Ele foi substituído por Alexandre Moreno, causando polêmica no mundo da dublagem.
Dando um leigan nos fãs:
Fernanda Baronne
Disney e Kim Possible do desenho homônimo, que é a sua personagem mais conhecida e fez Fernanda ganhar o Prêmio Yamato.
Fernanda ainda é conhecida por dublar atrizes como Anna Paquin (especialmente em X-Men como Vampira), Scarlett Johansson (lembrada como a Viúva-Negra), Mandy Moore, Charlize Theron e Jennifer Garner. Dublou ainda em seriados e novelas, Penny (Kaley Cuoco) de The Big Bang Theory, Astronema/Karrone (Melody Perkins) em Power Rangers no Espaço e Power Rangers na Galáxia Perdida e Valéria (Krystel Klithbo) em Carrossel (versão original), que inclusive foi um de seus primeiros trabalhos.
Fernanda é filha da também dubladora Marlene Costa, que foi a dubladora de Sheila de Caverna do
Dragão (Fernanda chegou a substituir a mãe no desenho) e da Professora Helena em Carrossel e é irmã da também dubladora Flávia Saddy, muito conhecida por dublar Lisa Simpson (3° voz), Barbie, Mia Collucci (Anahí) em Rebelde e por dublar a atriz Natalie Portman em diversos filmes.
Risada épica da Aeka:
Wendel Bezerra
Wendel ainda ficou conhecido por dublar Robert Pattinson no Filme Crepúsculo, além de ter dublado atores como Michael J. Fox, Leonardo di Caprio e Edward Norton. Dublou ainda em séries Wayne Arnold (Jason Hervey) em Anos Incríveis, Boone (Ian Somerhalder) em Lost e Donald Self (Michael Rapaport) em Prison Break.
Wendel é um dos dubladores mais conhecidos do país e além disso, tem mais dois irmãos no mundo da dublagem. São eles Úrsula Bezerra, conhecida por dublar Naruto, o Pequeno Urso e Goku criança em Dragon Ball e Dragon Ball GT, além de Ulisses Bezerra, eternizado na voz de Shun de Andrômeda em Os Cavaleiros do Zodíaco.
Em ação como Goku e Bob Esponja:
Sylvia Salustti
Em animações, ela é conhecido por ter sido a voz de Jean Grey em X-Men, Kiara (adulta) em O Rei Leão II, Dinamite em X-Men Evolution, Paulina em Danny Phantom, e Piu-Piu nos desenhos da Looney Tunes.
Ela dublando Piu-Piu:
Família Baroli
Você pode perceber que a dublagem é algo de família. Uns passam de pais para filho, envolvem irmãos, primos ou primas. Mas nenhuma família é tão grande quanto a família Baroli na dublagem. Os Baroli são bastante conhecidos principalmente por terem se envolvido na dublagem do anime Os Cavaleiros do Zodíaco, desde a primeira dublagem até a redublagem. E além do anime, outros trabalhos marcaram a vida de cada um dos integrantes.Começamos por Gilberto Baroli. Pai de Hermes Baroli e Luciana Baroli, além de ter como enteada Letícia Quinto, Gilberto é conhecido por dublar Saga e Kannon de Gêmeos durante o seriado, sendo um dos mais populares personagens graças a voz imponente e a risada maligna mais popular dos animes. Quem não esquece a frase "Morra Seiya!!!!" (e derivadas ). Gilberto ainda dublou outras personagens em CDZ, como Dócrates, Moses de Baleia e Babel de Centauro (os dois últimos na 1°dublagem). Participou da dublagem de Dragon Ball como General Red, em Dragon Ball Z como Dodória, em Dragon Ball GT como Dr. Myuu e em outros Tokusatsus.
Também dublou o Seu Barriga na redublagem de Chaves para DVD (substituindo Mário Vilela, dublador original que faleceu) e cotado para dublá-lo na versão animada do seriado, mas foi reprovado (???) e preterido Marcelo Torreão.
Atualmente, está na dublagem da novela turca Mil e uma Noites com a personagem Burhan.
Hermes Baroli é filho de Gilberto Baroli com a também dubladora e atriz Zodja Pereira. Hermes está na dublagem desde criança e um dos seus primeiros trabalhos foi como Seiya de Pégasus, eternizando falas como "Saori!" e "Meteoros de Pegasus". Além do insistente cavaleiro de bronze, Hermes também é conhecido como dublador de Joe Kido em Digimon e Digimon 02, Lucemon em Digimon Frontier, Liu Kang em Mortal Kombat, Roy Mustang em Fullmetal Alchemist, Cíclope em X-Men Evolution (1° voz), os rangers Zhane (Prata de Power Rangers no Espaço) e Leo (Vermelho de Power Rangers Galáxia Perdida) e por ter dublado atores como Edward Norton, Matt Damon, Ashton Kutcher e o falecido ator Cory Monteith como Finn Hudson em Glee (depois substituído por Reinaldo Buzzoni). Atualmente, é diretor de dublagem e dono da Dubrasil, empresa de dublagem que abriu e que faz cursos em várias áreas da dublagem e também na direção de CDZ: Ômega.
Letícia Quinto é filha da também dubladora Rosa Maria Baroli, a segunda esposa de Gilberto. Letícia é muito conhecida como a voz de Saori Kido (a Deusa Atena) em CDZ e CDZ Ômega. Embora bastante popular na história dos cavaleiros de Atena, Letícia Quinto ainda dublou outras personagens conhecidas como Sandy Bochechas em Bob Esponja, Lil em Rugrats: Os Anjinhos, Judy Funnie em Doug, Kagome e Kikyou em Inuyasha e Anna em Shaman King.
Letícia ainda dublou atrizes como Anne Hathaway, Kristen Dust e Natalie Portman.
Luciana Baroli é filha de Rosa Maria Baroli com Gilberto Baroli, sendo meia-irmã de Hermes e Letícia. Luciana dublou Shunrei, a namorada e depois esposa cavaleiro Shiryu de Dragão em CDZ (na redublagem feita na Álamo). Em CDZ: The Lost Canvas, dublou Sasha, a deusa Atena do século XVIII. Fora do universo de CDZ, ela é conhecida por ser a segunda voz de Misao em Samurai X (substituindo Daniela Piquet), Bella Swan nos filmes da saga Crepúsculo e Quinn Fabray (Dianna Agron) em Glee (depois, substituída por Flávia Saddy nos dois últimos papéis).
Zodja Pereira, mãe de Hermes Baroli, é dubladora e diretora de dublagem, dirigindo a dublagem de CDZ: Ômega e CDZ: The Lost Canvas juntamente com o filho, que ganhou o Prêmio Yamato. Ficou conhecida por interpretar a Boneca Emília na primeira versão do Sítio do picapau Amarelo para a TV. Em Cdz: ômega, ela dublou a vilã Medea. Já Rosa Maria Baroli, atual esposa de Gilberto Baroli e mãe de Letícia e Luciana, é a única que não esteve envolvida com o anime Cavaleiros do Zodíaco. Mas trabalhou em outros Tokusatsus e dublando atrizes como Sharon Stone e Bonnie Hunt, além de estar trabalhando junto com o marido em Mil e uma Noites com a personagem Nadide. Tudo em família!
Nair Amorim
Uma das mais experiente e longevas dubladoras brasileiras, tendo mais de 60 anos de carreira. Começou no rádio na década de 50 e logo depois, na década de 60 foi para a dublagem. É bastante conhecida por ter dublado Velma Dinkley em quase todas as séries de Scooby-Doo, desde a primeira adaptação. Infelizmente, ela e o elenco original foram trocados por novos dubladores no meio do mais recente desenho da série, Scooby-Doo: Mistério S.A.
Mas além de ser conhecida por dublar Velma, ela é conhecida por também por dublar personagens como Wanda de Os Padrinhos Mágicos, Mandy de As Terríveis Aventuras de Billy e Mandy, Eliza Thornberry em Os Thornberry, Nermal em Garfield, Afrodite em Hércules, Lisa Simpson (1°voz) e Gasparzinho na série animada. Também fez um ótimo trabalho ao dublar Dolores Umbridge (Ilmelda Statun) nos filmes de Harry Potter, além de ter dublado atrizes como Elizabeth Taylor e Maurren O'Sullivan nos filmes do Tarzan.
Em ação como a Velma:
Em ação como a Velma:
Orlando Drummond
A lista é encerrada pelo maior dublador da história nacional. A lista é encerrada por Orlando Drummond, dublador e ator com mais de 70 anos de carreira. A lista de trabalhos de Orlando é extensa, mas grandes personagens que ele dublou não serão esquecidos.
Popeye (dublado na Herbert Richers), Vingador de A Caverna do Dragão, Gargamel de Os Smurfs, Frangolino em Tiny Toon, Puro Osso em As Terríveis Aventuras de Billy e Mandy, Professor Girassol em As Aventuras de Tintim, Dentes de Sabre em X-Men, Gennai em Digimon e Scooby-Doo na série homônima são alguns de seus principais trabalhos nas animações. Em séries, é bem conhecido como a voz do Et Alf em Alf: O Eteimoso.
Dublou grandes personagens do cinema, tais como Darth Sidious em Star Wars, General Marshall em O Resgate do Soldado Ryan, Sargento Garcia em Zorro e o Comandante Eric Lassard em
Loucademia de Polícia.
Loucademia de Polícia.
Seja em vilões, personagens cômico ou trágicos, Orlando Drummond mostrou ao longo dos anos uma grande versatilidade em vários tipos de personagens. Sua longa carreira foi recompensada por estar presente no Guiness Book- O livro dos recordes, por ter dublado Scooby-Doo por mais de 35 anos. Durou até a mudança de elenco da série mais recente do cão famoso, ao ser substituído por Reginaldo Primo (conhecido como o dublador de Loki em Thor). Fora da dublagem, começou sua carreira no rádio na década de 40 e passou pela TV, ficando marcado por ser o Seu Peru da Escolinha do Professor Raimundo. Além disso, três dos seus netos também viraram dubladores. São eles: Alexandre Drummond (foi o primeiro dubador de Timmy Turner em Os Padrinhos Mágicos), Felipe Drummond (conhecido por dublar Rex Salazar em Mutante Rex) e Eduardo Drummond (dublou Russel em UP!- Altas Aventuras, tendo ganhado o prêmio Yamato por isso). Aos 95 anos de idade, Orlando permanece vivo, mas infelizmente anunciou a aposentadoria, que com certeza vai deixar saudades.
Em ação com alguns de seus personagens para matar a saudade:
Em ação com alguns de seus personagens para matar a saudade:
Bom, eu sei que a lista é longa, mas vale a pena conferir. Se tivesse uma voz melhor, também seria dublador nas horas vagas, mas cada um sabe com o que contribuir. Assim como uma colega minha que teria um ótimo talento para dublar crianças, não é Tatiane? Brincadeiras a parte, continuem a brincar de dublador no Dubsmash. Pena que não posso baixar no celular por causa da versão do sistema dele. Mas que personagem eu iria dublar? Fácil, mandarei vocês para outra dimensão. Até mais!
Graças aos muitos acesso a esta matéria, resolvi acrescentar mais alguns nome que talvez fizeram falta para alguns e para mim também, já que estive com preguiça na época.
Caso queiram conhecer outros nomes que não estão aqui, acessem:
http://super.abril.com.br/galerias-fotos/conheca-dubladores-brasileiros-personagens-famosos-690822.shtml
http://www.publistorm.com/os-68-dubladores-mais-famosos-do-brasil/
Nova matéria sobre locutores do "Versão Brasileira..." aqui: http://engenheirodevida.blogspot.com.br/2016/04/locutores-de-estudios-de-dublagem.html